翻訳と辞書
Words near each other
・ I, Borg
・ I, Cesar
・ I, Claudia
・ I, Claudius
・ I, Claudius (disambiguation)
・ I, Claudius (film)
・ I, Claudius (radio adaptation)
・ I, Claudius (TV series)
・ I, Colossus
・ I, Coriander
・ I, Cthulhu
・ I, Curmudgeon
・ I, Darrin, Take This Witch, Samantha
・ I, Detective
・ I, Don Quixote
I've Been Working on the Railroad
・ I've Been Wrong Before
・ I've Come About the Suicide
・ I've Come to Expect It from You
・ I've Come to Life
・ I've Come Too Far
・ I've Cried My Last Tear for You
・ I've Cried the Blue Right Out of My Eyes
・ I've danced with a man, who's danced with a girl, who's danced with the Prince of Wales
・ I've Done Everything for You
・ I've Failed You
・ I've Fallen for You
・ I've fallen, and I can't get up!
・ I've Found a New Baby
・ I've Got a Crush on You


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

I've Been Working on the Railroad : ウィキペディア英語版
I've Been Working on the Railroad

"I've Been Working on the Railroad" is an American folk song. The first published version appeared as "Levee Song" in ''Carmina Princetonia'', a book of Princeton University songs published in 1894.〔James J. Fuld, ''The Book of World-Famous Music'', 4th ed. (Dover, 1996), p. 309; cited at Mudcat Café's site (Mudcat Cafe ).〕 The earliest known recording is by the Sandhills Sixteen, released by Victor Records in 1927.
==Lyrics==
The verses that generally constitute the modern version of the song are:〔"Folksongs for Everyone", Remick Music Corp. 1962〕
:I've been working on the railroad
:All the live-long day.
:I've been working on the railroad
:Just to pass the time away.
:Can't you hear the whistle blowing,
:Rise up so early in the morn;
:Can't you hear the captain shouting,
:"Dinah, blow your horn!"
:Dinah, won't you blow,
:Dinah, won't you blow,
:Dinah, won't you blow your horn?
:Dinah, won't you blow,
:Dinah, won't you blow,
:Dinah, won't you blow your horn?
:Someone's in the kitchen with Dinah
:Someone's in the kitchen I know
:Someone's in the kitchen with Dinah
:Strummin' on the old banjo!
:Singin' fee, fie, fiddly-i-o
:Fee, fie, fiddly-i-o-o-o-o
:Fee, fie, fiddly-i-o
:Strummin' on the old banjo.
The 1894 version includes a verse very much like the modern song, though in minstrel dialect, but with an intro that is no longer sung:〔''Carmina Princetonia: The Princeton Song Book'', 21st ed. (G Shirmer, 1927), pp. 70–71; cited at (Mudcat Cafe ).〕〔''Carmina Princetonia: The University Song Book'', Eighth Edition (Martin R. Dennis & Co., 1894), pp. 24–25.〕
:(SOLO) I once did know a girl named Grace--
:(QUARTET) I'm wukkin' on de levee;
:(SOLO) She done brung me to dis sad disgrace
:(QUARTET) O' wukkin' on de levee.
:I been wukkin' on de railroad
:All de livelong day,
:I been wukkin' on de railroad
:Ter pass de time away.
:Doan' yuh hyah de whistle blowin'?
:Ris up, so uhly in de mawn;
:Doan' yuh hyah de cap'n shouin',
:"Dinah, blow yo' hawn?"
:Sing a song o' the city;
:Roll dat cotton bale;
:Niggah aint half so happy
:As when he's out o' jail
:Norfolk foh its oystahshells,
:Boston foh its beans,
:Chahleston foh its rice an' cawn,
:But foh niggahs New Awleens.
The "Someone's in the kitchen with Dinah" section, with its noticeably different melody, is actually an older song that has been absorbed by "I've Been Working on the Railroad". It was published as "Old Joe, or Somebody in the House with Dinah" in London in the 1830s or '40s, with music credited to J.H. Cave.〔Fuld, p. 513–514; cited at (Mudcat Cafe ).〕 "Dinah" was a generic name for an enslaved African woman.〔(Footnote 3 ) to "Women's Rights Convention", ''The New York Herald'', October 26, 1850; U.S. Women's History Workshop.〕 The melody for this section of the song may have been adapted from "Goodnight, Ladies", written (as "Farewell Ladies") in 1847 by E. P. Christy.〔Fuld, pp. 255–256; cited at (Mudcat Cafe ).〕
According to the liner notes to Pete Seeger's ''Children's Concert at Town Hall'' (1963), the "Dinah won't you blow" section is a more modern addition, contributed to the song by "some college students".〔Liner notes, Pete Seeger's ''Children's Concert at Town Hall'', Columbia Records, 1963; reissued 1990.〕
A high school glee club songbook circa 1947 used this introduction:
:(Lead): I used to have a dog named "Bill"
:(Chorus): A wukkin' on de lebee
:(Lead): He run away but I'm here still
:(Chorus): A wukkin' on de lebee
:(Remainder was modern version)

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「I've Been Working on the Railroad」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.